La pérdida de una lengua y la intraducibilidad en Hunger of Memory de Richard Rodriguez
DOI:
https://doi.org/10.18441/ibam.20.2020.75.51-64Palabras clave:
Richard Rodriguez, Autobiography, Trauma, Bilingualism, UntranslatabilityResumen
Hunger of Memory (1982) de Richard Rodriguez suele ser vista como una historia de éxito profesional y de asimilación a la vida norteamericana, pero el autor fue criticado por oponerse a la llamada “acción afirmativa” y la educación bilingüe, temas muy polémicos y defendidos por los activistas chicanos en los años ochenta. En cambio, los lectores del siglo xxi empezaron a leer esta obra desde perspectivas más matizadas. Rodriguez nació en California, en una familia de inmigrantes mexicanos, y a los seis años, sus padres decidieron cambiar al inglés en casa. La pérdida del español causó sentimientos de angustia y de culpabilidad. Los silencios en la familia revelan la paradoja de que hablar sobre un trauma se percibe como algo imposible, mientras que la lengua es vista justamente como la herramienta para curar al traumatizado. El objetivo de este artículo consiste en analizar la compleja relación entre trauma y traducción en tres temas centrales: la familia, la religión y la raza.Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
La publicación en IBEROAMERIANA no tiene ningún coste para autoras y autores.
Autoras y autores conservan sus derechos de autoría y transfieren a la revista el derecho a la primera publicación así como el derecho ilimitado no exclusivo a reproducir y destribuir la contribución en la versión aceptada por IBEROAMERICANA.
Los contenidos de la edición electrónica se encuentran bajo la licencia Creative Commons Atribución/Reconocimiento-CompartirIgual 4.0 Internacional (CC BY-SA 4.0).