La Virgen Santa María en la lengua chiquitana: Análisis de la traducción de algunas características marianas en rezos chiquitanos
DOI:
https://doi.org/10.18441/ind.v42i2.113-138Palabras clave:
lengua chiquitana, reducciones jesuitas de Chiquitos, Avemaría, Salve Regina, Virgen Madre de Dios, catecismos, BolivaResumen
Esta contribución se centra en los procesos de traducción lingüística y cultural de nociones vinculadas a la figura de la Virgen Santa María, propias de la tradición cristiana occidental. El análisis se sitúa en el contexto de las comunidades indígenas de la Chiquitania, en Bolivia, considerando sus particularidades lingüísticas y culturales. Dichas comunidades forman parte del entramado histórico derivado del legado de las reducciones jesuíticas de Chiquitos, activas entre los años 1691 y 1768. En base a las fuentes textuales y rituales en chiquitano –desde los primeros testimonios en catecismos manuscritos en 1718 hasta la práctica popular de las comunidades chiquitanas en el presente– se analizan las transformaciones léxicas y semánticas, así como los métodos de traducción del Avemaría a la lengua chiquitana, entre ellos los préstamos, el uso lingüístico según géneros y las traducciones de la palabra ‘virgen’. De manera particular el análisis traductológico se centra en las características de la Virgen Santa María como se presentan en el Avemaría y otras oraciones básicas. Un panorama cursorio de la recepción de las características traducidas en las prácticas religiosas cristianas de las comunidades chiquitanas, sobre todo en los sermones chiquitanos, concluye el estudio.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Al hacer un envío a la revista, los autores certifican que:
- Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría.
- Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro).
- Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access) (en inglés)
