Los límites del “libre” intercambio literario. Sobre el lugar de la traducción en el Primer Coloquio de Escritores Latinoamericanos y Alemanes (Berlín, 1962)

Palabras clave: Traducción, Relaciones culturales, Intercambios desiguales, Alemania y América Latina, el Primer Coloquio de Escritores Latinoamericanos y Alemanes

Resumen

En septiembre de 1962 tuvo lugar en Berlín el Primer Coloquio de Escritores Latinoamericanos y Alemanes, convocado por la revista Humboldt, al que también asistieron traductores, críticos, editores y académicos. En el presente artículo se analizan las diversas formas en las que la traducción estuvo involucrada en el coloquio. Tras una breve contextualización, que incluye un análisis de la composición de las listas de invitados y sus consecuencias para la generación de asimetrías, se ensaya, en primer lugar, una lectura de las líneas centrales de debate sobre la traducción. Desde la perspectiva de la historia de las relaciones intelectuales entre América Latina y Alemania, se intenta dilucidar, en segundo lugar, qué expectativas se depositan en la traducción para realizar posibles proyectos  conjuntos y qué modelos de colaboración se esbozan. Para concluir se retoma el criterio de la asimetría y se examinan dos de los proyectos derivados del encuentro.

Publicado
2021-03-19
Cómo citar
Mársico, G. (2021). Los límites del “libre” intercambio literario. Sobre el lugar de la traducción en el Primer Coloquio de Escritores Latinoamericanos y Alemanes (Berlín, 1962). IBEROAMERICANA. América Latina - España - Portugal, 21(76), 137–152. https://doi.org/10.18441/ibam.21.2021.76.137-152
Sección
Artículos y ensayos