Los límites del “libre” intercambio literario. Sobre el lugar de la traducción en el Primer Coloquio de Escritores Latinoamericanos y Alemanes (Berlín, 1962)
DOI:
https://doi.org/10.18441/ibam.21.2021.76.137-152Palabras clave:
Traducción, Relaciones culturales, Intercambios desiguales, Alemania y América Latina, el Primer Coloquio de Escritores Latinoamericanos y AlemanesResumen
En septiembre de 1962 tuvo lugar en Berlín el Primer Coloquio de Escritores Latinoamericanos y Alemanes, convocado por la revista Humboldt, al que también asistieron traductores, críticos, editores y académicos. En el presente artículo se analizan las diversas formas en las que la traducción estuvo involucrada en el coloquio. Tras una breve contextualización, que incluye un análisis de la composición de las listas de invitados y sus consecuencias para la generación de asimetrías, se ensaya, en primer lugar, una lectura de las líneas centrales de debate sobre la traducción. Desde la perspectiva de la historia de las relaciones intelectuales entre América Latina y Alemania, se intenta dilucidar, en segundo lugar, qué expectativas se depositan en la traducción para realizar posibles proyectos conjuntos y qué modelos de colaboración se esbozan. Para concluir se retoma el criterio de la asimetría y se examinan dos de los proyectos derivados del encuentro.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
La publicación en IBEROAMERIANA no tiene ningún coste para autoras y autores.
Autoras y autores conservan sus derechos de autoría y transfieren a la revista el derecho a la primera publicación así como el derecho ilimitado no exclusivo a reproducir y destribuir la contribución en la versión aceptada por IBEROAMERICANA.
Los contenidos de la edición electrónica se encuentran bajo la licencia Creative Commons Atribución/Reconocimiento-CompartirIgual 4.0 Internacional (CC BY-SA 4.0).