Los niños perdidos, de Valeria Luiselli: el intérprete ante las vidas “dignas de duelo”

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.18441/ibam.20.2020.75.103-116

Palabras clave:

Valeria Luiselli, Traducción, Trauma, Migración

Resumen

En 2015, Valeria Luiselli trabajó en Nueva York como intérprete voluntaria para docenas de niños migrantes procedentes de América Central, que habían cruzado México en busca de refugio en Estados Unidos. En su ensayo, la autora describe las dificultades que encontró a la hora de traducir los relatos traumáticos de estos menores. De corte documental, el texto entrecruza la historia de migración de las víctimas centroamericanas con la de la propia Luiselli. Los niños perdidos destaca la performatividad de la labor del intérprete y pone de relieve la fractura de la noción de comunidad que se ha producido en las sociedades globalizadas: sociedades en las que determinados sujetos son relegados al rango de “vidas precarias”. Al hacerlo, logra ir más allá del mero retrato de la realidad y “afecta” a su lector.

Descargas

Publicado

2020-11-24

Número

Sección

Dossier