The Novela Negra in a Transatlantic Literary Economy
DOI:
https://doi.org/10.18441/ibam.6.2006.21.115-131Keywords:
Novela Negra, Hispanic Literature, Transatlantic, Cultural StudiesAbstract
In the field of contemporary Hispanic literary studies, there would seem to be few areas of production so starkly determined by such triangulation as detective fiction, and particularly the subgenre of the novela negra. The contemporary, transnational Spanish-language genre descended from early twentieth-century U.S. hard-boiled writing. While the prestige of U.S. hard-boiled classics writers is evident in a multitude of explicit and implicit homages contained in the novela negra corpus, the dissemination of detective formulas was by no means a direct or unilinear transfer, but rather a complex process of irregular filtration through imports, translations, editions, pastiches and imitations over the course of the twentieth century. The primary poles of the triangulation that I describe here will correspond to those proposed by Ortega, but I will also follow his example by extending attention to other areas of Europe whose implication in this specific transatlantic interaction is appreciable.Downloads
Issue
Section
Dossier
License
Publishing in IBEROAMERICANA is free of any charge for authors.
Authors retain the copyright. They transfer the right of first publication as well as the non-exclusive and unlimited right to reproduce and distribute their contribution in the accepted version to the journal.
All contents of this electronic edition under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.