Un manuscrito de Carlos Spegazzini con datos inéditos sobre la lengua haush
DOI:
https://doi.org/10.18441/ind.v36i2.101-128Palabras clave:
lengua haush, documentación lingüística, vocabularios, lenguas amerindias, Tierra de Fuego, Argentina, siglo IXX.Resumen
Durante los años 1881 y 1882, el naturalista italiano Carlos L. Spegazzini (1858-1926) participó, como miembro de la expedición ítalo-argentina conducida por Giacomo Bove, de un viaje a la Patagonia y Tierra del Fuego. En 1882 recogió, cerca de Ushuaia, materiales en tres lenguas fueguinas, parte de los cuales fue luego comunicada en varias publicaciones. El presente artículo da a conocer un manuscrito intitulado: “Vocabulario ona-yahgan-alacaluf del Dr. Carlos Spegazzini”, que fue copiado en 1899 por Samuel Lafone Quevedo y se hallaba en su archivo personal. Consiste en un vocabulario y frasario de 42 páginas, mayormente en tres columnas, cada una de las cuales contiene datos de una lengua: ona, yagan y alacaluf. Abordamos los datos onas de Spegazzini, que no pertenecen al selknam sino a la lengua haush, la menos conocida de las que forman la familia lingüística chon. Estos han permanecido inéditos hasta ahora y permiten aumentar considerablemente lo conocido sobre este idioma. Este mayor conocimiento del haush permitirá, a su vez, ampliar las investigaciones de lingüística histórico-comparativa de las lenguas chon, así como sobre préstamos y otros posibles fenómenos de difusión entre las lenguas indígenas de Tierra del Fuego.Descargas
Publicado
2019-12-17
Número
Sección
Dossier
Licencia
Derechos de autor 2019 INDIANA
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Al hacer un envío a la revista, los autores certifican que:
- Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría.
- Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro).
- Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access) (en inglés)