Contacto lingüístico en los Andes y más allá: el caso del camote

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.18441/ind.v42i1.155-173

Palabras clave:

términos de cultivo, camote, haba, quechua, lenguas polinesias orientales, lenguas tupí-guaraní, prehistoria lingüística, contacto lingüístico, Wanderwörter

Resumen

Desde hace tiempo se ha propuesto que el término para ‘camote’ en las lenguas de la Polinesia Oriental, kumala, es un préstamo que tiene su origen en el quechua kumar. En este artículo, se propone la hipótesis de que también existe una forma relacionada en la familia tupí-guaraní de las tierras bajas orientales: kumana ‘haba’. En ciertas lenguas de América del Sur, se pueden encontrar otros ejemplos de una conexión entre los términos ‘camote’ y ‘haba’, es decir, entre términos que se refieren a cultivos tuberosos y cultivos que se asemejan a las semillas. Estos casos sugieren que es legítimo comparar el quechua kumar ‘camote’ y formas relacionadas, por un lado, con tupí-guaraní kumana ‘haba’ y formas relacionadas, por otro lado. Además, el término tupí-guaraní kumana ‘haba’, o una forma derivada, se ha tomado prestada en muchos otros idiomas de las tierras bajas sudamericanas. Por consiguiente, la forma %kumar(a) tiene reflejos en las lenguas de la Polinesia, los Andes y las tierras bajas de América del Sur y es uno de los Wanderwörter más extendidos del hemisferio sur.

Descargas

Publicado

2025-06-04

Número

Sección

Artículos