Contacto lingüístico en los Andes y más allá: el caso del camote
DOI:
https://doi.org/10.18441/ind.v42i1.155-173Palabras clave:
términos de cultivo, camote, haba, quechua, lenguas polinesias orientales, lenguas tupí-guaraní, prehistoria lingüística, contacto lingüístico, WanderwörterResumen
Desde hace tiempo se ha propuesto que el término para ‘camote’ en las lenguas de la Polinesia Oriental, kumala, es un préstamo que tiene su origen en el quechua kumar. En este artículo, se propone la hipótesis de que también existe una forma relacionada en la familia tupí-guaraní de las tierras bajas orientales: kumana ‘haba’. En ciertas lenguas de América del Sur, se pueden encontrar otros ejemplos de una conexión entre los términos ‘camote’ y ‘haba’, es decir, entre términos que se refieren a cultivos tuberosos y cultivos que se asemejan a las semillas. Estos casos sugieren que es legítimo comparar el quechua kumar ‘camote’ y formas relacionadas, por un lado, con tupí-guaraní kumana ‘haba’ y formas relacionadas, por otro lado. Además, el término tupí-guaraní kumana ‘haba’, o una forma derivada, se ha tomado prestada en muchos otros idiomas de las tierras bajas sudamericanas. Por consiguiente, la forma %kumar(a) tiene reflejos en las lenguas de la Polinesia, los Andes y las tierras bajas de América del Sur y es uno de los Wanderwörter más extendidos del hemisferio sur.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Al hacer un envío a la revista, los autores certifican que:
- Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría.
- Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro).
- Se permite y se anima a los autores a difundir sus trabajos electrónicamente (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su propio sitio web) antes y durante el proceso de envío, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor de los trabajos publicados (Véase The Effect of Open Access) (en inglés)