Otra vuelta de tuerca: la etimología de 'quechua' en quechua y aimara

Autores

DOI:

https://doi.org/10.18441/ind.v38i2.159-177

Palavras-chave:

etimología, filología, aimara, quechua, puquina

Resumo

En el presente artículo nos ocuparemos de la biografía, es decir etimología, de la designación del nombre de la lengua (y de la familia en su totalidad) que ahora llamamos quechua. Como ya nos habíamos ocupado del tema previamente (Cerrón-Palomino 2008b, I-2), esta vez volvemos sobre la materia, en vista de nuevos planteamientos formulados recientemente, y que buscan cuestionar la propuesta anterior que formuláramos (Itier 2015), con el objeto de mostrar nuestro desacuerdo con tales revisionismos, pero al mismo tiempo procuraremos aprovechar la oportunidad para atar algunos cabos sueltos que habíamos dejado en nuestra proposición inicial. La discusión presentada sigue los siguientes pasos: en las dos primeras secciones ofrecemos un cuadro hipotético de la situación lingüística del Cuzco primordial antes de la génesis del imperio incaico y el desarrollo de esta entidad socio-política, caracterizada por la confluencia sucesiva de por lo menos tres lenguas: la puquina, la aimara, y la quechua; en las secciones siguientes, nos ocupamos del origen (ex origine) y del significado (ex causa) del nombre quechua, rastreándolos en forma y significado a partir de las evidencias lingüístico-filológicas ofrecidas por la documentación colonial temprana, tanto para el quechua como para el aimara, todo ello en confrontación con la propuesta reciente mencionada; finalmente, y a manera de conclusión, resumiremos los puntos más relevantes tratados a lo largo de nuestra discusión.

Publicado

2021-12-01

Edição

Secção

Artículos