Una escritura literaria entre lenguas: el portuñol (entrecruzamiento translingüe portugués-español-guaraní) en la trama del diálogo Sur-Sur

Palabras clave: Wilson Bueno, Douglas Diegues, Josely Vianna Baptista, Portuñol, Translingüismo portugués-español-guaraní, Literatura contemporánea, Diálogo Sur-Sur

Resumen

En este artículo, desarrollo una reflexión en torno de la función estético-crítica de la práctica translingüe del portuñol en la literatura contemporánea sudamericana, poniendo de relieve el modo como los escritores brasileños Wilson Bueno, Douglas Diegues y Josely Vianna Baptista promueven estrategias de intersección entre los idiomas portugués, español y guaraní en sus obras, con el fin de provocar distintas formas de intervención político-literaria en el contexto del diálogo Sur-Sur.

Publicado
2021-11-23
Cómo citar
Andrade, A. (2021). Una escritura literaria entre lenguas: el portuñol (entrecruzamiento translingüe portugués-español-guaraní) en la trama del diálogo Sur-Sur. IBEROAMERICANA. América Latina - España - Portugal, 21(78), 115–133. https://doi.org/10.18441/ibam.21.2021.78.115-133
Sección
Artículos y ensayos