Una escritura literaria entre lenguas: el portuñol (entrecruzamiento translingüe portugués-español-guaraní) en la trama del diálogo Sur-Sur
DOI:
https://doi.org/10.18441/ibam.21.2021.78.115-133Palabras clave:
Wilson Bueno, Douglas Diegues, Josely Vianna Baptista, Portuñol, Translingüismo portugués-español-guaraní, Literatura contemporánea, Diálogo Sur-SurResumen
En este artículo, desarrollo una reflexión en torno de la función estético-crítica de la práctica translingüe del portuñol en la literatura contemporánea sudamericana, poniendo de relieve el modo como los escritores brasileños Wilson Bueno, Douglas Diegues y Josely Vianna Baptista promueven estrategias de intersección entre los idiomas portugués, español y guaraní en sus obras, con el fin de provocar distintas formas de intervención político-literaria en el contexto del diálogo Sur-Sur.
Publicado
Número
Sección
Licencia
La publicación en IBEROAMERIANA no tiene ningún coste para autoras y autores.
Autoras y autores conservan sus derechos de autoría y transfieren a la revista el derecho a la primera publicación así como el derecho ilimitado no exclusivo a reproducir y destribuir la contribución en la versión aceptada por IBEROAMERICANA.
Los contenidos de la edición electrónica se encuentran bajo la licencia Creative Commons Atribución/Reconocimiento-CompartirIgual 4.0 Internacional (CC BY-SA 4.0).