Translation of the Concept ‘Virgin’ into the Tepehuan Language in the Work of Benito Rinaldini (18th century)
DOI:
https://doi.org/10.18441/ind.v42i2.157-185Keywords:
Linguistic and cultural anisomorphism, semantic extension, Tepehuan language, Virgin, missionary translationAbstract
In this study, we analyse how the Jesuit Benito Rinaldini addressed linguistic and cultural anisomorphism when translating the Catholic concept of ‘virgin’ in his Arte de la lengua tepehuana (1743). We examine grammatical examples, religious texts, and vocabulary in order to identify the presence of this concept in grammatical illustrations and in fragments of the Confessional and the Credo, as well as its use in encoding terms such as doncella and muchacha and other related notions. In addition, we investigate whether the treatment of ‘virgin’ differs from that applied to the Virgin Mary. A comparison with other grammars and vocabularies from the Northwest reveals a common pattern: the semantic extension of native terms denoting ‘youth,’ ‘novelty,’ or ‘integrity’ to express Christian moral values. When confronted with a concept that was nonexistent in Tepehuan culture but central to Christian doctrine, this procedure required the proposal of new uses for native words. As a result, the semantic structures of the indigenous language were adapted to integrate new categories introduced by the missionary within an evangelisation context.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. that allows others to share the work unchanged with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are encouraged to distribute the work themselves with information on its initial publication, e.g. upload it to open repositories linked to their personal website or institutional affiliation, or publish it in a book.
