The Salve Regina of the Franciscan Friar Maturino Gilbeforti (16th Century): The Translation of Saint Mary’s Name and Attributes Into the Tarascan Language
DOI:
https://doi.org/10.18441/ind.v42i2.139-155Keywords:
Tarascan, Salve Regina, Saint Mary, virgin, conversion, 16th centuryAbstract
Upon arriving in the New World, Fray Maturino Gilberti learned Tarascan and other Indigenous languages. He devoted his life to the conversion of the Tarascan population and, with the same purpose, to the composition of doctrinal texts and works intended to instruct the practices of Catholicism. An analysis of the Salve Regina reveals the search for Tarascan terms and expressions capable of adequately conveying its theological content. Owing to a different social organisation, the absence of direct lexical correspondences can be observed – ‘regina’ being one of the most evident examples – as well as the presence of approximate equivalences that fail fully to achieve their intended meaning, such as ‘dulcedo’, translated as vrimarari. Other translations, by contrast, became established and have persisted to the present day, such as ‘virgin’ rendered as yurixe, while others present no difficulty at all, for example ‘mater’, translated as nana.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. that allows others to share the work unchanged with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are encouraged to distribute the work themselves with information on its initial publication, e.g. upload it to open repositories linked to their personal website or institutional affiliation, or publish it in a book.
