Desafíos en la traducción al quechua de textos académicos y de ficción en lenguas europeas

Autores/as

  • Aleksandr N. Natarov

DOI:

https://doi.org/10.18441/ind.v40i2.31-47

Palabras clave:

quechua, traducción, ficción, textos académicos

Resumen

En este artículo examino traducciones del español, del francés y del ruso al quechua, la mayoría de ellas escritas en la segunda década del siglo XXI. Se trata de un cuento de César Vallejo, traducido dos veces por diferentes traductores del departamento peruano de Apurímac, y de El Principito de Antoine de Saint-Exupéry, traducido al quechua cuzqueño por Armando Valenzuela y al quechua sureño por Lydia Cornejo y César Itier; de cuentos de terror traducidos al quechua ayacuchano; y de prólogos a la antología Poesía quechua en el Perú, traducidos al quechua ayacuchano por Pablo Landeo. También comparo el texto paralelo en quechua cuzqueño y en español de la obra sobre filosofía Teqse de Mario Mejía, y analizo las traducciones del ruso al quechua cuzqueño realizadas por Radio Moscú. Los principales desafíos a los que se enfrentan los traductores son la conversión de abstracciones en visualizaciones y el uso de préstamos.

Descargas

Publicado

2023-12-29

Número

Sección

Dossier